email print share on Facebook share on Twitter share on LinkedIn share on reddit pin on Pinterest

Rowan Atkinson, actor en Johnny English

Entrevista

El actor cómico británico describe su nuevo personaje, comparándolo con su papel más tradicional de Mr. Bean

play again
real (240x180) [2 MB]

Copia y pega el código en tu html para insertar este vídeo, sin olvidarte de citar a Cineuropa:


por Federico Greco y
Valeria Chiari

Mr Bean protagoniza la parodia del agente al servicio de su majestad: “Comparado con James Bond soy un poco tonto y torpe. Pero al final cumplo con la misión”. Se llama English, Johnny English [+lee también:
tráiler
ficha de la película
]
. Profesión: agente secreto. Es imposible compararlo con sus ilustres antecesores. Él es único: no se detiene ante ningún peligro y planta pecho a cualquier dificultad. Literalmente.
Claro, si bien la palabra “error” no existe en su diccionario, incluso el agente secreto más improbable del Reino Unido comete algunas equivocaciones, como lanzarse en paracaídas sobre el rascacielos equivocado o no saber usar de manera apropiada la tecnología a su disposición. Al final, sin embargo, gracias a su desmesurado entusiasmo y a su torpeza también, así como a la colaboración de su fiel secretario Bough (léase Bof, interpretado por Ben Miller) y de la agente especial Lorna Campbell (Natalie Imbruglia), el patoso English termina por llevar a cabo de mejor o peor manera la misión, y salva las valiosas joyas de la Corona.
De visita en Roma para promover la película, Rowan Atkinson, intérprete del poliédrico Johnny English, relata su nueva aventura cinematográfica, que se estrenará contemporáneamente en las salas de Italia, Alemania, España y Reino Unido.

Hay una gran diferencia entre el personaje mudo de Mr Bean y el hablado de Johnny English, ¿no?
“Tampoco tanta. En el fondo queda la comicidad de las imágenes. El humor surge de las situaciones en las que se ve el personaje, y el diálogo al final es solamente un apoyo”.

¿Se ha inspirado más para su 007 en Roger Moore o en las parodias de historietas como Mad Magazine?
“La verdad es que Johnny English no es una verdadera parodia. Hemos aprovechado todas las ocasiones para divertir o recalcar el aspecto cómico. Obviamente, hay una intención cómica, pero no se trata de hacer escenas divertidas siempre. Entre los James Bond a los que admiro, está seguramente el de Sean Connery y el de Pierce Brosnan. Pero puedo decir que me he inspirado más en el Bond de Roger Moore, en su flema, su sonrisa serena y tranquila en toda circunstancia. Aunque luego mi personaje se parece más al que sale de las páginas de las novelas de Fleming y no al superhéroe del cine. Es más tonto y torpe, y comete errores bobos, cayendo en muchas trampas porque en lugar de reflexionar cede a las lisonjas”.

¿Es cierto que la película Johnny English está inspirada en los anuncios que hizo para Barclays Bank a finales de los 90?
“Sí. Tuvieron un gran éxito de público y se percibían como películas en miniatura. Pero pasar del anuncio a un largometraje no fue tarea fácil”.

En un momento de evidente tensión política entre Francia e Inglaterra, que el británico Johnny English ridiculice al francés Pascal Sauvage (John Malkovich), que quiere coronarse rey, ¿no es un poco provocativo?
“A decir verdad, las relaciones entre Francia e Inglaterra no son buenas desde hace unos 250 años. Aunque espero que la gente deje a un lado los problemas bélicos actuales y disfrute de la película. No se trata de una venganza de los ingleses sobre los franceses. Solo es una comedia para reír y relajarse, que juega con la estupidez y la poca preparación de sus protagonistas. De todos sus protagonistas”.

Privacy Policy