email print share on Facebook share on Twitter share on LinkedIn share on reddit pin on Pinterest

Roman Polanski • Director

"La obra de David Ives me pareció desternillante"

por 

- El director franco-polaco Roman Polanski vuelve a competir en Cannes con La venus de las pieles

Roman Polanski • Director

Un Roman Polanski sonriente acudió al encuentro con la prensa internacional tras la proyección de La venus de las pieles [+lee también:
crítica
tráiler
entrevista: Roman Polanski
ficha de la película
]
, presentada a concurso en el 66º festival de Cannes, acompañado por sus actores Emmanuelle Seigner y Mathieu Amalric, el director de fotografía Pawel Edelman, el compositor Alexandre Desplat, el guionista y autor de la obra de teatro original David Ives y los productores Alain Sarde y Robert Benmussa.

(El artículo continúa más abajo - Inf. publicitaria)

¿Por qué escogió un teatro a puerta cerrada como escenario para la película?
Roman Polanski
: La obra de David Ives me pareció desternillante y supe al instante que tenía que llevarla al cine. Está ambientada en una sala de ensayos. En Francia, al contrario de lo que ocurre en Estados Unidos y en Nueva York en particular, los casting se hacen en el interior de los teatros. Yo crecí en un teatro en Polonia y pensé que este sería el marco ideal para esta historia. Construimos el teatro de la película, lo que daba la posibilidad de desplazarse en su interior: no se tenía la impresión de claustrofobia como cuando estamos encerrados en un mismo lugar. Quería un teatro un tanto decrépito, un poco desangelado, no un teatro bonito que jamás acogería una obra o un director de este tipo.

¿Cuál fue el principal desafío a la hora de adaptar la obra?
Corríamos el riesgo de aburrir al espectador con tan solo dos personajes. Era algo delicado. Teníamos que conseguir que al público le quedase aliento a lo largo de toda la obra, lo que supone un reto de lo más natural. Me encantó lidiar con este problema. El origen del texto no tiene ningún interés; lo que cuenta es el resultado, provenga de un libro, una obra de teatro o un caballo, da igual. Si el texto es bueno, el texto es bueno, y este es extraordinario. A los actores siempre les parece un poco extraño porque uno no es el personaje y, sin embargo, lo asimila cada vez más y uno se convierte en él y se sorprende de pronto de la cantidad de propuestas que le surgen para cambiar este aspecto o aquel otro del texto. Uno es el texto, lo ha absorbido.

¿Qué le atrajo de la idea de tener a dos actores en el mismo espacio?
Era mi sueño desde hacía mucho tiempo. En mi primera película (ndr.: El cuchillo en el agua), no había más que tres personajes. Que fueran solo dos era todo un desafío. Vengo de una escuela de cine y a los alumnos les encantan los retos. Este texto me dio la posibilidad de hacerlo y no tengo ningún problema para hacer este tipo de cine. 

¿Le sorprendió el papel de Emmanuelle Seigner?
Al leer el texto pensé: "mira, esto es para Emmanuelle". Sin embargo, para que pudiese llevarlo a cabo, tenía que ser en francés y en Francia. Una vez asimilado el texto, sí me sorprendió. No obstante, hay que decir que no le entusiasmó especialmente el texto en inglés y tuve que convencerla un poco.

¿Por qué aceptó participar en la competición por la Palma de Oro?
Vengo a Cannes desde que estudiaba cine en la escuela. No cabe duda de que me divertía mucho antes, cuando no era conocido, porque podía caminar por la calle sin que me molestaran. Cualquier joven que quiere hacer una película encuentra aquí razones para avanzar y resulta apasionante. Después uno puede tener premios, en Cannes o en otra parte. Mi primera experiencia a concurso en Cannes fue con El quimérico inquilino y terminó en desastre: la película tuvo muy mala acogida y fue una humillación. El momento en que me dijeron que había ganado la Palma de Oro con El pianista fue excepcional y sería hipócrita decir que ahora me río de aquello. Cuando uno muestra una película aquí, hay que competir, hay que tener espíritu competitivo y no diré que todo esto ya no me interesa porque ya gané la Palma de Oro anteriormente.

(El artículo continúa más abajo - Inf. publicitaria)

(Traducción del francés)

¿Te ha gustado este artículo? Suscríbete a nuestra newsletter y recibe más artículos como este directamente en tu email.

Lee también

Privacy Policy