email print share on Facebook share on Twitter share on LinkedIn share on reddit pin on Pinterest

SORTIES Italie

Scialla! : une comédie entre Pinocchio, Le Big Lebowski et Lost in Translation

par 

"Une petite comédie lente dont le héros rappelle le Bill Murray de Lost in Translation" : quand le scénariste Francesco Bruni a expliqué au producteur Beppe Caschetto ce qu'il voulait pour son premier film en tant que réalisateur, son idée a été accueillie avec une certaine perplexité. Face aux comédies effrénées et divertissantes en diable, ralentir le rythme pouvait comporter des risques. Et pourtant, non seulement le film Scialla! [+lire aussi :
bande-annonce
fiche film
]
a remporté la section Contrechamp italien de la dernière Mostra de Venise (lire la critique), mais il sort le 18 novembre dans 250 salles avec la bénédiction du maestro Ettore Scola, distribué par 01. "J'ai toujours vu d'un bon oeil les scénaristes qui deviennent réalisateurs, a expliqué Scola, parce que la mise en scène est une manière de préciser l'écriture et Bruni sait très bien traduire les mots en images".

(L'article continue plus bas - Inf. publicitaire)
Hot docs EFP inside

"Scialla" est un terme qui provient de l'argot juvénile et signifie "reste tranquille". Dans le film, il est fréquemment prononcé par le jeune Filippo Scicchitano, mais il convient aussi au personnage du père (Fabrizio Bentivoglio), sorte de Big Lebowski à la cadence vénitienne et d'une culture sans limites qui prend la vie très calmement : "La figure de Bentivoglio représente cette bourgeoisie intellectuelle un peu clochardisée, par opposition aux bourgeois élégants et ignorants qui sont venus de rien", précise Bruni. En voyant ce père inadapté, on pense aussi au Pinocchio de Collodi : "Mon personnnage a en commun avec Geppetto la terreur d'endosser le rôle du père, affirme Bentivoglio, comme beaucoup d'hommes du reste, par peur de ne pas savoir être assez autoritaires, de ne pas savoir dire non".

Le film offre ainsi plusieurs motifs à la réflexion, mais c'est surtout un message édifiant qui ressort de la rencontre/confrontation entre deux générations et deux cultures qu'il relate : pour les plus jeunes, il est une invitation au respect envers leur prochain, pour les adultes, une invitation au respect envers les jeunes. On conseille à ce sujet de ne pas partir avant le générique de fin, qui présente un dialogue final entre Bentivoglio et le dealer Vinicio Marchioni absolument lucide, ironique et cathartique.

(L'article continue plus bas - Inf. publicitaire)

(Traduit de l'italien)

Vous avez aimé cet article ? Abonnez-vous à notre newsletter et recevez plus d'articles comme celui-ci, directement dans votre boîte mail.

Privacy Policy