Anywhere Else, a girl lost in linguistic diversity
- Ester Amrami, with her first movie, films with skill and creativity, with attention to detail. She plays on clichés and gently tackles the theme of self-development in the world

Saudade, wabi-sabi, stam, toqborni, matje, ostranenie. These are words from various languages that have no equivalent in other languages. A dictionary of these non-translatable words is the basis of Noa’s (Neta Riskin) graduate thesis. From Israel and living in Berlin for eight years, she’s the protagonist of Anywhere Else [+see also:
trailer
interview: Ester Amrami
film profile] by Ester Amrami, in competition at the Bergamo Film Meeting.
A thesis that’s "more of a paradox than scientific", as described by her professor, who rejects it. Noa has a crisis (a word that in Ancient Greek means "decision"). And when you have a crisis you return home, to your family. While her German boyfriend Jörg (Golo Euler) goes on tour with his trombone, Noa hops on the first plane to Israel: sunshine, good food, mammy Woody Allen style (Hanna Laslo, Best Actress in Cannes in 2005 for Free Zone [+see also:
trailer
film profile] by Amos Gitai). Noa dives into her roots – amongst a rowing sister and younger brother on military service who wants to desert – but there’s also suffering for her grandmother, a survivor of the Shoah, who’s dying. And then Jörg arrives, anxious to understand if the crisis is about him. "The last thing grandmother needs at the moment is to have a German by her bedside", says the mother acidly. But this family, who in the young German’s eyes seems like a cage of madmen on psychotropic drugs, reveals all of its humanity, affection and support to a daughter lost in translation.
Ester Amrami, with her first movie following a direction course at the HFF Konrad Wolf in Potsdam-Babelsberg, films with skill and creativity, with attention to detail. She plays on the clichés and gently tackles the theme of self-development in the world. We like to believe that the dictionary that Noa Gutterman is working on is like film: a universal language with so much cultural diversity. A linguistic diversity that, to quote Hannah Arendt, is the changing ambiguity of our world.
(Translated from Italian)
Did you enjoy reading this article? Please subscribe to our newsletter to receive more stories like this directly in your inbox.