email print share on Facebook share on Twitter share on LinkedIn share on reddit pin on Pinterest

Vlado Škafar • Director

“En el silencio, la lengua se convierte en un paraíso”

por 

- Vlado Škafar es uno de los fundadores de la Filmoteca Eslovena. Su nuevo largometraje, Dad, ha sido la primera producción eslovena presentada en la Semana de la Crítica de Venecia

Sin duda, el esloveno Vlado Škafar es un artista polifacético. Además de hacer cine y escribir libros, es uno de los fundadores de la Filmoteca Eslovena y del Festival Cinema Island de Izola. Su nuevo largometraje, Dad, ha sido la primera producción de su país presentada en la Semana de la Crítica de Venecia.

Cineuropa: Está claro que Dad [+lee también:
crítica
tráiler
entrevista: Vlado Škafar
entrevista: Vlado Škafar
ficha de la película
]
es una película muy personal a muchos niveles – literatura, fútbol, naturaleza... ¿Tiene algo que ver contigo la historia desde el punto de vista personal?

Vlado Škafar: La película está rodada en los lugares de mi infancia, una época que volvió a mi cabeza sin ninguna razón aparente tras mucho tiempo. Como el sabor de la tarta con té para Marcel Proust, estas imágenes me devolvieron mi pasado. La historia no tiene origen en mi vida, sino en mi corazón.

(El artículo continúa más abajo - Inf. publicitaria)
Hot docs EFP inside

En una escena aparece un niño que tiene un alfabeto personal. Yo también lo tenía uno cuando era pequeño. ¿Qué significado tiene la lengua para ti?
La lengua es el lugar donde pasas la mayor parte del tiempo y, sobre todo en silencio, la lengua se convierte en un paraíso. Y a veces también en un espacio donde crear un nuevo mundo, una nueva vida.

La conversación entre un padre y su hijo gira en torno a la lengua en algunos pasajes, como cuando hablan sobre la madera. Eses escritor, y tengo la impresión de que te consideras un escritor antes que un cineasta. ¿Cual es para ti la relación entre la literatura y el cine?
Mi primer amor es la literatura, luego llegó el cine, aunque ahora los libros han vuelto a ser mi mejor compañía. Es verdad, me gusta escribir y la relación entre el cine y la literatura se hará aún más estrecha en mis próximos libros, pero no me gusta escribir guiones y más o menos me olvido de ellos cuando empezamos a rodar. Un guión es algo muerto, quiero hacer cine que esté vivo. La mejor unión entre ambos medios se produce cuando se unen cada uno con su propia poesía y lenguaje, no cuando uno imita al otro.

¿Qué lengua hablan exactamente los personajes? ¿Es un dialecto de Prekmurje? ¿Por qué decidiste ambientar allí tu historia?
Es una lengua más que un dialecto. Los eslovenos no lo entienden. Es la lengua de mi padre y de mi madre.

¿Qué sentido tiene el pasaje documental? Encaja bien, pero resulta muy sorprendente en una película tan poética.
La idea de dos días muy distintos entre sí estaba desde el principio. Un domingo idílico y tranquilo, y un lunes, que para casi todo el mundo significa problemas, casi una guerra, el regreso a la banalidad de la vida. Es difícil hacer lo correcto, sentir y comprender, si la vida te da lunes.

¿Cuál es el nombre de los pequeños insectos que flotan en el agua? ¿Por qué están al principio y al final de la película, además de porque la cinta en sí parece una de estas cosas ligeras y casi volátiles?
Creo que son arañas de agua. Cuando vi esta imagen, vi toda la historia del padre en ello. El fondo de la historia. Al principio, las arañas juegan con el resto, se juntan, hay una familia de arañas, después empieza a perseguirlas y las echa, para quedarse solo. Además, es parte de la primera secuencia de la película, que habla en silencio como la poesía haiku.

¿Crees que hay un público para esta película en Eslovenia?
El público de esta película es todo el mundo y está en todos sitios. Espero poder llegar a muchos de ellos.

(El artículo continúa más abajo - Inf. publicitaria)

¿Te ha gustado este artículo? Suscríbete a nuestra newsletter y recibe más artículos como este directamente en tu email.

Lee también

Privacy Policy